August 10

Ρωμαίους
11:25 — 12:16

   25  Διότι δεν θέλω, αδελφοί, να έχετε άγνοια για αυτό το ιερό μυστικό,  για να μην είστε φρόνιμοι κατά τη δική σας άποψη: ότι νωθρότητα των αισθήσεων  έχει επέλθει εν μέρει στον Ισραήλ μέχρι να μπει  ο πλήρης αριθμός  των εθνικών, 26  και με αυτόν τον τρόπο όλος ο Ισραήλ  θα σωθεί. Όπως είναι γραμμένο: «Ο απελευθερωτής θα έρθει από τη Σιών  και θα απομακρύνει τις ασεβείς πράξεις από τον Ιακώβ.  27  Και αυτή θα είναι η από μέρους μου διαθήκη με αυτούς,  όταν αφαιρέσω τις αμαρτίες τους».  28  Πράγματι, αναφορικά με τα καλά νέα αυτοί είναι εχθροί για χάρη σας,  αλλά αναφορικά με την εκλογή [του Θεού] είναι αγαπητοί για χάρη των προπατόρων τους.  29  Διότι τα δώρα και η κλήση του Θεού δεν είναι πράγματα για τα οποία εκείνος θα μεταμεληθεί.  30  Διότι όπως εσείς ήσασταν κάποτε ανυπάκουοι  στον Θεό, αλλά τώρα σας έχει δειχτεί έλεος  λόγω της ανυπακοής τους,  31  έτσι και αυτοί τώρα είναι ανυπάκουοι με αποτέλεσμα το έλεος για εσάς,  ώστε και σε αυτούς να δειχτεί τώρα έλεος. 32  Διότι ο Θεός τούς έκλεισε όλους μαζί στην ανυπακοή,  για να δείξει σε όλους έλεος. 

   33  Ω! βάθος πλούτου  και σοφίας  και γνώσης  του Θεού! Πόσο ανεξερεύνητες είναι οι κρίσεις  του και ανεξιχνίαστες οι οδοί του! 34  Διότι «ποιος έχει γνωρίσει το νου  του Ιεχωβά, ή ποιος έχει γίνει σύμβουλός του;»  35  Ή «ποιος του έχει δώσει πρώτος, ώστε να πρέπει να του ανταποδοθεί;»  36  Επειδή από αυτόν και μέσω αυτού και για αυτόν είναι τα πάντα.  Σε αυτόν ας είναι η δόξα στους αιώνες.  Αμήν.

12  Σας ικετεύω, λοιπόν, μέσω της συμπόνιας του Θεού, αδελφοί, να παρουσιάσετε τα σώματά  σας ως θυσία  ζωντανή,  άγια,  ευπρόσδεκτη στον Θεό,  ως ιερή υπηρεσία  με τη δύναμη της λογικής σας.  2  Και μη διαπλάθεστε  σύμφωνα με αυτό το σύστημα πραγμάτων, αλλά να μεταμορφώνεστε ανακαινίζοντας το νου  σας, ώστε να αποδεικνύετε στον εαυτό σας  το καλό και ευπρόσδεκτο και τέλειο θέλημα  του Θεού.

   3  Διότι μέσω της παρ’ αξία καλοσύνης που μου έχει δοθεί, λέω σε όποιον είναι ανάμεσά σας να μη σκέφτεται για τον εαυτό του κάτι παραπάνω από όσο είναι απαραίτητο να σκέφτεται·  αλλά να σκέφτεται έτσι ώστε να έχει σωφροσύνη,  ο καθένας ανάλογα με το μέτρο  πίστης  που του έχει μοιράσει ο Θεός. 4  Διότι όπως έχουμε σε ένα σώμα πολλά μέλη,  αλλά τα μέλη δεν έχουν όλα την ίδια λειτουργία, 5  έτσι και εμείς, αν και πολλοί, είμαστε ένα σώμα  σε ενότητα με τον Χριστό, αλλά μέλη που ανήκουν ατομικά το ένα στο άλλο.  6  Εφόσον, λοιπόν, έχουμε χαρίσματα που διαφέρουν  σύμφωνα με την παρ’ αξία καλοσύνη  η οποία μας έχει δοθεί, είτε προφητεία, ας προφητεύουμε ανάλογα με την πίστη που μας έχει δοθεί· 7  είτε διακονία, ας ενασχολούμαστε με αυτή τη διακονία·  είτε αυτός που διδάσκει,  ας ενασχολείται με τη διδασκαλία του·  8  είτε αυτός που προτρέπει, ας είναι στην προτροπή του·  αυτός που μοιράζει, ας μοιράζει με απλοχεριά·  αυτός που προΐσταται,  ας προΐσταται με πραγματική θέρμη· αυτός που δείχνει έλεος,  ας το δείχνει με χαρά.

   9  Η αγάπη σας  ας είναι ανυπόκριτη.  Να αποστρέφεστε ό,τι είναι πονηρό,  να προσκολλάστε σε ό,τι είναι καλό.  10  Με αδελφική αγάπη,  να νιώθετε τρυφερή στοργή ο ένας για τον άλλον. Στην απόδοση αμοιβαίας τιμής,  να παίρνετε την πρωτοβουλία. 11  Να μη χασομεράτε στις ασχολίες σας.  Να φλέγεστε με το πνεύμα.  Να υπηρετείτε τον Ιεχωβά ως δούλοι.  12  Να χαίρεστε σε σχέση με την ελπίδα.  Να υπομένετε στη θλίψη.  Να εγκαρτερείτε στην προσευχή.  13  Να δίνετε στους αγίους σύμφωνα με τις ανάγκες τους.  Να ακολουθείτε την πορεία της φιλοξενίας.  14  Να ευλογείτε εκείνους που διώκουν·  να ευλογείτε  και να μην καταριέστε.  15  Να χαίρεστε με όσους χαίρονται·  να κλαίτε με όσους κλαίνε. 16  Να έχετε για τους άλλους το ίδιο φρόνημα όπως και για τον εαυτό σας·  να μην είστε υψηλόφρονες,  αλλά να οδηγείστε από τα ταπεινά πράγματα.  Να μη γίνεστε φρόνιμοι κατά τη δική σας άποψη. 

 


25 For I do not want YOU, brothers, to be ignorant of this sacred secret, in order for YOU not to be discreet in your own eyes: that a dulling of sensibilities has happened in part to Israel until the full number of people of the nations has come in, 26 and in this manner all Israel will be saved. Just as it is written: “The deliverer will come out of Zion and turn away ungodly practices from Jacob. 27 And this is the covenant on my part with them, when I take their sins away.” 28 True, with reference to the good news they are enemies for YOUR sakes, but with reference to [God’s] choosing they are beloved for the sake of their forefathers. 29 For the gifts and the calling of God are not things he will regret. 30 For just as YOU were once disobedient to God but have now been shown mercy because of their disobedience, 31 so also these now have been disobedient with mercy resulting to YOU, that they themselves also may now be shown mercy. 32 For God has shut them all up together in disobedience, that he might show all of them mercy.

33 O the depth of God’s riches and wisdom and knowledge! How unsearchable his judgments [are] and past tracing out his ways [are]! 34 For “who has come to know Jehovah’s mind, or who has become his counselor?” 35 Or, “Who has first given to him, so that it must be repaid to him?” 36 Because from him and by him and for him are all things. To him be the glory forever. Amen.

12
Consequently I entreat YOU by the compassions of God, brothers, to present YOUR bodies a sacrifice living, holy, acceptable to God, a sacred service with YOUR power of reason. 2 And quit being fashioned after this system of things, but be transformed by making YOUR mind over, that YOU may prove to yourselves the good and acceptable and perfect will of God.

3 For through the undeserved kindness given to me I tell everyone there among YOU not to think more of himself than it is necessary to think; but to think so as to have a sound mind, each one as God has distributed to him a measure of faith. 4 For just as we have in one body many members, but the members do not all have the same function, 5 so we, although many, are one body in union with Christ, but members belonging individually to one another. 6 Since, then, we have gifts differing according to the undeserved kindness given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the faith proportioned [to us]; 7 or a ministry, [let us be] at this ministry; or he that teaches, [let him be] at his teaching; 8 or he that exhorts, [let him be] at his exhortation; he that distributes, [let him do it] with liberality; he that presides, [let him do it] in real earnest; he that shows mercy, [let him do it] with cheerfulness.

9 Let [YOUR] love be without hypocrisy. Abhor what is wicked, cling to what is good. 10 In brotherly love have tender affection for one another. In showing honor to one another take the lead. 11 Do not loiter at YOUR business. Be aglow with the spirit. Slave for Jehovah. 12 Rejoice in the hope. Endure under tribulation. Persevere in prayer. 13 Share with the holy ones according to their needs. Follow the course of hospitality. 14 Keep on blessing those who persecute; be blessing and do not be cursing. 15 Rejoice with people who rejoice; weep with people who weep. 16 Be minded the same way toward others as to yourselves; do not be minding lofty things, but be led along with the lowly things. Do not become discreet in YOUR own eyes.