December 5
      Ιούδα
1 — 13

Ιούδα

   1  Ο Ιούδας, δούλος του Ιησού Χριστού, αδελφός δε του Ιακώβου,  προς τους καλεσμένους  που είναι αγαπημένοι σε σχέση με τον Θεό τον Πατέρα  και διαφυλαγμένοι  για τον Ιησού Χριστό:

   2  Είθε να αυξηθεί σε εσάς  έλεος  και ειρήνη  και αγάπη.  

   3  Αγαπητοί,  αν και κατέβαλλα κάθε προσπάθεια να σας γράψω σχετικά με τη σωτηρία που διακρατούμε από κοινού,  το βρήκα αναγκαίο να σας γράψω για να σας προτρέψω να αγωνίζεστε σκληρά για την πίστη  που παραδόθηκε μία φορά για πάντα στους αγίους.  4  Ο λόγος είναι ότι διείσδυσαν  κάποιοι άνθρωποι που πριν από πολύ καιρό ήταν προσδιορισμένοι  από τις Γραφές για αυτή την κρίση,  άνθρωποι ασεβείς,  οι οποίοι μετατρέπουν την παρ’ αξία καλοσύνη του Θεού μας σε δικαιολογία για έκλυτη διαγωγή  και αποδεικνύονται ψευδείς  ως προς τον μόνο Ιδιοκτήτη  και Κύριό  μας, τον Ιησού Χριστό.

   5  Θέλω να σας υπενθυμίσω, παρ’ όλο που τα έχετε μάθει όλα  μία φορά για πάντα, ότι ο Ιεχωβά, αν και έσωσε έναν λαό από τη γη της Αιγύπτου,  ύστερα κατέστρεψε εκείνους που δεν έδειξαν πίστη.  6  Και τους αγγέλους που δεν κράτησαν την αρχική τους θέση αλλά εγκατέλειψαν την κατοικία που τους άρμοζε,  τους έχει φυλάξει με αιώνια δεσμά  σε πυκνό σκοτάδι για την κρίση της μεγάλης ημέρας.  7  Έτσι και τα Σόδομα και τα Γόμορρα και οι πόλεις γύρω από αυτά,  αφού με τον ίδιο τρόπο πόρνευσαν αχαλίνωτα όπως και οι προηγούμενοι και κυνήγησαν τη σάρκα για αφύσικη χρήση,  έχουν τεθεί ενώπιόν μας ως προειδοποιητικό παράδειγμα  με το ότι υπέστησαν τη δικαστική τιμωρία της αιώνιας φωτιάς.  

   8  Με όμοιο τρόπο, όμως, και αυτοί οι άνθρωποι, εντρυφώντας σε όνειρα,  μολύνουν τη σάρκα και αδιαφορούν για την κυριότητα  και μιλούν υβριστικά για τους ενδόξους.  9  Αλλά όταν ο Μιχαήλ,  ο αρχάγγελος,  είχε μια διαφορά  με τον Διάβολο και ήρθε σε αντιλογία για το σώμα του Μωυσή,  δεν τόλμησε να επιφέρει εναντίον του κρίση με υβριστικά λόγια,  αλλά είπε: «Ο Ιεχωβά ας σε επιπλήξει».  10  Εντούτοις, αυτοί οι άνθρωποι μιλούν υβριστικά για όλα όσα, στην πραγματικότητα, δεν γνωρίζουν·  όλα όμως όσα καταλαβαίνουν από τη φύση τους όπως τα χωρίς λογική ζώα,  με αυτά διαφθείρουν  τον εαυτό τους.

   11  Αλίμονο σε αυτούς, επειδή έχουν ακολουθήσει το δρόμο του Κάιν  και έχουν ορμήσει στην εσφαλμένη πορεία του Βαλαάμ  για αμοιβή και έχουν αφανιστεί με τη στασιαστική ομιλία  του Κορέ!  12  Αυτοί είναι τα βράχια που είναι κρυμμένα κάτω από το νερό στα συμπόσια αγάπης που κάνετε,  καθώς συμποσιάζουν μαζί σας, ποιμένες που βόσκουν τον εαυτό τους χωρίς να φοβούνται·  άνυδρα σύννεφα που μεταφέρονται εδώ  και εκεί από ανέμους·  δέντρα στα τέλη του φθινοπώρου, αλλά χωρίς καρπό, δύο φορές πεθαμένα, ξεριζωμένα·  13  άγρια κύματα της θάλασσας που βγάζουν στον αφρό τα αίσχη τους·  άστρα που δεν έχουν καθορισμένη πορεία, για τα οποία είναι φυλαγμένη για πάντα η ζοφερότητα του σκοταδιού.  

 


1 Jude, a slave of Jesus Christ, but a brother of James, to the called ones who are loved in relationship with God [the] Father and preserved for Jesus Christ:
      2
 May mercy and peace and love be increased to YOU.

3 Beloved ones, though I was making every effort to write YOU about the salvation we hold in common, I found it necessary to write YOU to exhort YOU to put up a hard fight for the faith that was once for all time delivered to the holy ones. 4 My reason is that certain men have slipped in who have long ago been appointed by the Scriptures to this judgment, ungodly men, turning the undeserved kindness of our God into an excuse for loose conduct and proving false to our only Owner and Lord, Jesus Christ.

5 I desire to remind YOU, despite YOUR knowing all things once for all time, that Jehovah, although he saved a people out of the land of Egypt, afterwards destroyed those not showing faith. 6 And the angels that did not keep their original position but forsook their own proper dwelling place he has reserved with eternal bonds under dense darkness for the judgment of the great day. 7 So too Sodom and Gomorrah and the cities about them, after they in the same manner as the foregoing ones had committed fornication excessively and gone out after flesh for unnatural use, are placed before [us] as a [warning] example by undergoing the judicial punishment of everlasting fire.

8 In like manner, notwithstanding, these men, too, indulging in dreams, are defiling the flesh and disregarding lordship and speaking abusively of glorious ones. 9 But when Michael the archangel had a difference with the Devil and was disputing about Moses’ body, he did not dare to bring a judgment against him in abusive terms, but said: “May Jehovah rebuke you.” 10 Yet these [men] are speaking abusively of all the things they really do not know; but all the things that they do understand naturally like the unreasoning animals, in these things they go on corrupting themselves.

11 Too bad for them, because they have gone in the path of Cain, and have rushed into the erroneous course of Balaam for reward, and have perished in the rebellious talk of Korah! 12 These are the rocks hidden below water in YOUR love feasts while they feast with YOU, shepherds that feed themselves without fear; waterless clouds carried this way and that by winds; trees in late autumn, [but] fruitless, having died twice, having been uprooted; 13 wild waves of the sea that foam up their own causes for shame; stars with no set course, for which the blackness of darkness stands reserved forever.