July 21
Πράξεις
26:1 — 26:23

26  Ο Αγρίππας  είπε στον Παύλο: «Σου επιτρέπεται να μιλήσεις υπέρ του εαυτού σου». Τότε ο Παύλος άπλωσε  το χέρι του και άρχισε να λέει υπερασπιζόμενος τον εαυτό του: 

   2 «Σχετικά με όλα αυτά για τα οποία κατηγορούμαι  από Ιουδαίους, Βασιλιά Αγρίππα, θεωρώ τον εαυτό μου ευτυχισμένο για το ότι μπροστά σε εσένα υπερασπίζομαι τον εαυτό μου σήμερα,  3 ιδιαίτερα επειδή είσαι ειδικός σε όλα τα έθιμα  καθώς και στις διαφωνίες μεταξύ των Ιουδαίων. Γι’ αυτό, σε παρακαλώ να με ακούσεις υπομονετικά.

   4  »Πράγματι, ως προς τον τρόπο της ζωής  μου από τα νεανικά μου χρόνια, με τον οποίο έζησα από την αρχή μέσα στο έθνος μου και στην Ιερουσαλήμ, όλοι οι Ιουδαίοι 5 που με ήξεραν και προηγουμένως, από την αρχή, γνωρίζουν—αν βέβαια θέλουν να δώσουν μαρτυρία—ότι σύμφωνα με την αυστηρότερη αίρεση  της θρησκείας μας έζησα Φαρισαίος.  6 Και όμως, τώρα για την ελπίδα  της υπόσχεσης  που έδωσε ο Θεός στους προπάτορές μας καλούμαι να δικαστώ, 7 ενώ οι δώδεκα φυλές μας ελπίζουν να φτάσουν στην εκπλήρωση αυτής της υπόσχεσης αποδίδοντάς του εντατικά ιερή υπηρεσία νύχτα και ημέρα.  Σχετικά με αυτή την ελπίδα κατηγορούμαι  από Ιουδαίους, βασιλιά.

   8  »Γιατί κρίνεται απίστευτο μεταξύ σας ότι ο Θεός εγείρει νεκρούς;  9 Εγώ, για παράδειγμα, σκέφτηκα πράγματι μέσα μου ότι έπρεπε να κάνω πολλές πράξεις εναντίωσης κατά του ονόματος του Ιησού του Ναζωραίου· 10  το οποίο και έκανα στην Ιερουσαλήμ, και πολλούς από τους αγίους κλείδωσα σε φυλακές,  καθώς είχα λάβει εξουσία από τους πρωθιερείς·  και όταν επρόκειτο να εκτελεστούν, έριξα την ψήφο μου εναντίον τους. 11 Και τιμωρώντας τους πολλές φορές σε όλες τις συναγωγές,  προσπαθούσα να τους εξαναγκάσω να αποκηρύξουν την πίστη τους· και επειδή ήμουν υπερβολικά μανιασμένος εναντίον τους, τους δίωκα ακόμη και στις έξω πόλεις.

   12  »Στη διάρκεια αυτών των προσπαθειών, καθώς ταξίδευα προς τη Δαμασκό  με εξουσία και αποστολή από τους πρωθιερείς, 13  είδα το μεσημέρι στο δρόμο, βασιλιά, ένα φως που υπερέβαινε τη λαμπρότητα του ήλιου να αστράφτει από τον ουρανό γύρω από εμένα και γύρω από εκείνους που ταξίδευαν μαζί μου.  14  Και αφού πέσαμε όλοι στο έδαφος, άκουσα μια φωνή να μου λέει στην εβραϊκή γλώσσα: “Σαούλ, Σαούλ, γιατί με διώκεις; Είναι σκληρό για εσένα να κλωτσάς βούκεντρα”.  15 Τότε εγώ είπα: “Ποιος είσαι, Κύριε;” Και ο Κύριος είπε: “Εγώ είμαι ο Ιησούς, τον οποίο εσύ διώκεις.  16 Σήκω, όμως, και στάσου στα πόδια σου.  Διότι γι’ αυτόν το σκοπό έγινα ορατός σε εσένα, για να σε εκλέξω ως υπηρέτη και μάρτυρα  τόσο των πραγμάτων που είδες όσο και των πραγμάτων που θα σε κάνω να δεις σχετικά με εμένα, 17 ελευθερώνοντάς σε από αυτόν το λαό και από τα έθνη στα οποία εγώ σε στέλνω,  18 για να ανοίξεις τα μάτια τους,  να τους στρέψεις από το σκοτάδι  στο φως  και από την εξουσία του Σατανά  στον Θεό, ώστε να λάβουν συγχώρηση αμαρτιών  και κληρονομιά  μεταξύ εκείνων που είναι αγιασμένοι  μέσω της πίστης που δείχνουν σε εμένα”.

   19 »Έτσι λοιπόν, Βασιλιά Αγρίππα, δεν έδειξα ανυπακοή στο ουράνιο θέαμα  20 αλλά, τόσο σε εκείνους στη Δαμασκό  πρώτα όσο και σε εκείνους στην Ιερουσαλήμ  και σε όλη τη χώρα της Ιουδαίας και στα έθνη,  άρχισα να φέρνω το άγγελμα ότι πρέπει να μετανοήσουν και να στραφούν στον Θεό κάνοντας έργα που αρμόζουν στη μετάνοια.  21 Εξαιτίας αυτών των πραγμάτων, με έπιασαν Ιουδαίοι στο ναό και αποπειράθηκαν να με σκοτώσουν.  22 Ωστόσο, επειδή έχω αποκτήσει τη βοήθεια  που έρχεται από τον Θεό, συνεχίζω μέχρι αυτή την ημέρα να δίνω μαρτυρία και σε μικρούς και σε μεγάλους, χωρίς να λέω, όμως, τίποτα άλλο παρά τα πράγματα που οι Προφήτες  καθώς και ο Μωυσής  δήλωσαν ότι επρόκειτο να γίνουν,  23 ότι ο Χριστός θα υπέφερε  και, ως ο πρώτος που θα ανασταινόταν  από τους νεκρούς, επρόκειτο να διαγγείλει φως  τόσο σε αυτόν το λαό όσο και στα έθνη». 
 

 


26 Agrippa said to Paul: “You are permitted to speak in behalf of yourself.” Then Paul stretched his hand out and proceeded to say in his defense:

2 “Concerning all the things of which I am accused by Jews, King Agrippa, I count myself happy that it is before you I am to make my defense this day, 3 especially as you are expert on all the customs as well as the controversies among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

4 “Indeed, as to the manner of life from youth up that I led from [the] beginning among my nation and in Jerusalem, all the Jews 5 that have been previously acquainted with me from the first know, if they but wish to bear witness, that according to the strictest sect of our form of worship I lived a Pharisee. 6 And yet now for the hope of the promise that was made by God to our forefathers I stand called to judgment; 7 whereas our twelve tribes are hoping to attain to the fulfillment of this promise by intensely rendering him sacred service night and day. Concerning this hope I am accused by Jews, O king.

8 “Why is it judged unbelievable among YOU men that God raises up the dead? 9 I, for one, really thought within myself I ought to commit many acts of opposition against the name of Jesus the Nazarene; 10 which, in fact, I did in Jerusalem, and many of the holy ones I locked up in prisons, as I had received authority from the chief priests; and when they were to be executed, I cast my vote against them. 11 And by punishing them many times in all the synagogues I tried to force them to make a recantation; and since I was extremely mad against them, I went so far as to persecuting them even in outside cities.

12 “Amid these efforts as I was journeying to Damascus with authority and a commission from the chief priests, 13 I saw at midday on the road, O king, a light beyond the brilliance of the sun flash from heaven about me and about those journeying with me. 14 And when we had all fallen to the ground I heard a voice say to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? To keep kicking against the goads makes it hard for you.’ 15 But I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting. 16 Nevertheless, rise and stand on your feet. For to this end I have made myself visible to you, in order to choose you as an attendant and a witness both of things you have seen and things I shall make you see respecting me; 17 while I deliver you from [this] people and from the nations, to whom I am sending you, 18 to open their eyes, to turn them from darkness to light and from the authority of Satan to God, in order for them to receive forgiveness of sins and an inheritance among those sanctified by [their] faith in me.’

19 “Wherefore, King Agrippa, I did not become disobedient to the heavenly sight, 20 but both to those in Damascus first and to those in Jerusalem, and over all the country of Judea, and to the nations I went bringing the message that they should repent and turn to God by doing works that befit repentance. 21 On account of these things Jews seized me in the temple and attempted to slay me. 22 However, because I have obtained the help that is from God I continue to this day bearing witness to both small and great, but saying nothing except things the Prophets as well as Moses stated were going to take place, 23 that the Christ was to suffer and, as the first to be resurrected from the dead, he was going to publish light both to this people and to the nations.”