June 19
Πράξεις
7:8 — 7:29

   8 »Επίσης, του έδωσε διαθήκη περιτομής·  και έτσι έγινε πατέρας του Ισαάκ  και του έκανε περιτομή την όγδοη ημέρα,  και ο Ισαάκ του Ιακώβ, και ο Ιακώβ των δώδεκα πατριαρχών.  9 Και οι πατριάρχες ζήλεψαν  τον Ιωσήφ και τον πούλησαν στην Αίγυπτο.  Αλλά ο Θεός ήταν μαζί του  10 και τον ελευθέρωσε από όλες τις θλίψεις του και του έδωσε χάρη και σοφία ενώπιον του Φαραώ, του βασιλιά της Αιγύπτου. Και εκείνος τον διόρισε να κυβερνάει την Αίγυπτο και ολόκληρο τον οίκο του.  11 Έπεσε, όμως, πείνα σε όλη την Αίγυπτο και τη Χαναάν, ναι, μεγάλη θλίψη· και οι προπάτορές μας δεν έβρισκαν προμήθειες.  12 Αλλά ο Ιακώβ άκουσε ότι υπήρχαν τρόφιμα στην Αίγυπτο  και έστειλε τους προπάτορές μας την πρώτη φορά.  13  Και τη δεύτερη φορά ο Ιωσήφ αποκαλύφτηκε στους αδελφούς του·  και η οικογενειακή καταγωγή του Ιωσήφ φανερώθηκε στον Φαραώ.  14  Ο Ιωσήφ, λοιπόν, έστειλε και κάλεσε από εκείνον τον τόπο τον Ιακώβ τον πατέρα του και όλους τους συγγενείς του,  εβδομήντα πέντε ψυχές τον αριθμό.  15 Ο Ιακώβ κατέβηκε στην Αίγυπτο.  Και πέθανε  αυτός και οι προπάτορές μας,  16 και μεταφέρθηκαν στη Συχέμ  και τέθηκαν στο μνήμα  που είχε αγοράσει ο Αβραάμ με αντίτιμο ασημένια χρήματα από τους γιους του Εμμώρ στη Συχέμ. 

   17 »Καθώς πλησίαζε ο καιρός για την εκπλήρωση της υπόσχεσης που είχε διακηρύξει καθαρά ο Θεός στον Αβραάμ, ο λαός αυξήθηκε και πλήθυνε στην Αίγυπτο,  18 ώσπου εγέρθηκε άλλος βασιλιάς στην Αίγυπτο, ο οποίος δεν γνώριζε τον Ιωσήφ.  19 Αυτός μηχανορραφώντας εναντίον του γένους μας  εξανάγκασε με αδικία τους πατέρες να εγκαταλείπουν τα βρέφη τους, για να μη μείνουν ζωντανά.  20 Εκείνον τον καιρό γεννήθηκε ο Μωυσής,  και ήταν πανέμορφος ενώπιον του Θεού.  Και θήλασε τρεις μήνες στο σπίτι του πατέρα του. 21Αλλά όταν τον εγκατέλειψαν, τον πήρε η κόρη του Φαραώ και τον ανέθρεψε σαν δικό της γιο.  22 Ως αποτέλεσμα, ο Μωυσής διδάχτηκε όλη τη σοφία  των Αιγυπτίων. Μάλιστα, ήταν δυνατός στα λόγια  και στις πράξεις του.

   23  »Όταν, λοιπόν, συμπληρωνόταν το τεσσαρακοστό έτος του, ανέβηκε στην καρδιά του η επιθυμία να επιθεωρήσει τους αδελφούς του, τους γιους του Ισραήλ.  24  Και όταν είδε κάποιον να αδικείται, τον υπερασπίστηκε και πήρε εκδίκηση για αυτόν που υφίστατο κακομεταχείριση, πατάσσοντας τον Αιγύπτιο.  25 Νόμιζε ότι οι αδελφοί του θα καταλάβαιναν πως ο Θεός τούς έδινε σωτηρία μέσω του χεριού του,  αλλά εκείνοι δεν το κατάλαβαν. 26 Και την επόμενη ημέρα εμφανίστηκε σε αυτούς, ενώ μάχονταν, και προσπάθησε να τους ειρηνεύσει,  λέγοντας: “Άντρες, εσείς είστε αδελφοί. Γιατί αδικείτε ο ένας τον άλλον;”  27 Αλλά αυτός που αδικούσε τον πλησίον του τον έσπρωξε, λέγοντας: “Ποιος σε διόρισε άρχοντα και κριτή σε εμάς;  28 Μήπως θέλεις να με σκοτώσεις όπως σκότωσες χθες τον Αιγύπτιο;”  29 Όταν άκουσε αυτά τα λόγια, ο Μωυσής τράπηκε σε φυγή και έγινε πάροικος στη γη Μαδιάμ,  όπου έγινε πατέρας δύο γιων. 
 


8 “He also gave him a covenant of circumcision; and thus he became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day, and Isaac of Jacob, and Jacob of the twelve family heads. 9 And the family heads became jealous of Joseph and sold him into Egypt. But God was with him, 10 and he delivered him out of all his tribulations and gave him graciousness and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt. And he appointed him to govern Egypt and his whole house. 11 But a famine came upon the whole of Egypt and Canaan, even a great tribulation; and our forefathers were not finding any provisions. 12 But Jacob heard there were foodstuffs in Egypt and he sent our forefathers out the first time. 13 And during the second time Joseph was made known to his brothers; and the family stock of Joseph became manifest to Pharaoh. 14 So Joseph sent out and called Jacob his father and all his relatives from that place, to the number of seventy-five souls. 15 Jacob went down into Egypt. And he deceased; and so did our forefathers, 16 and they were transferred to Shechem and were laid in the tomb that Abraham had bought for a price with silver money from the sons of Hamor in Shechem.

17 “Just as the time was approaching for [fulfillment of] the promise that God had openly declared to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, 18 until there rose a different king over Egypt, who did not know of Joseph. 19 This one used statecraft against our race and wrongfully forced the fathers to expose their infants, that they might not be preserved alive. 20 In that particular time Moses was born, and he was divinely beautiful. And he was nursed three months in [his] father’s home. 21 But when he was exposed, the daughter of Pharaoh picked him up and brought him up as her own son. 22 Consequently Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. In fact, he was powerful in his words and deeds.

23 “Now when the time of his fortieth year was being fulfilled, it came into his heart to make an inspection of his brothers, the sons of Israel. 24 And when he caught sight of a certain one being unjustly treated, he defended him and executed vengeance for the one being abused by striking the Egyptian down. 25 He was supposing his brothers would grasp that God was giving them salvation by his hand, but they did not grasp [it]. 26 And the next day he appeared to them as they were fighting, and he tried to bring them together again in peace, saying, ‘Men, YOU are brothers. Why do YOU treat each other unjustly?’ 27 But the one that was treating his neighbor unjustly thrust him away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us? 28 You do not want to do away with me in the same manner that you did away with the Egyptian yesterday, do you?’ 29 At this speech Moses took to flight and became an alien resident in the land of Midian, where he became the father of two sons.