May 13
       Ιωάννης 7:1 — 7:24

7  Έπειτα από αυτά, ο Ιησούς συνέχισε να περιοδεύει στη Γαλιλαία, γιατί δεν ήθελε να περιοδεύει στην Ιουδαία, επειδή οι Ιουδαίοι ζητούσαν να τον σκοτώσουν.  2  Ωστόσο, πλησίαζε η γιορτή των Ιουδαίων, η γιορτή των σκηνών.  3  Έτσι λοιπόν, οι αδελφοί  του τού είπαν: «Άφησε αυτόν τον τόπο και πήγαινε στην Ιουδαία, για να δουν και οι μαθητές σου τα έργα που κάνεις. 4  Διότι κανείς δεν κάνει κάτι κρυφά ενώ ο ίδιος επιζητεί να είναι δημόσια γνωστός. Αν κάνεις αυτά τα πράγματα, φανέρωσε τον εαυτό σου στον κόσμο». 5  Οι αδελφοί  του, στην πραγματικότητα, δεν ασκούσαν πίστη σε αυτόν.  6  Ο Ιησούς, λοιπόν, τους είπε: «Ο δικός μου καιρός δεν έχει φτάσει ακόμη,  αλλά ο δικός σας καιρός είναι πάντοτε εδώ. 7  Ο κόσμος δεν έχει λόγο να μισεί εσάς, αλλά μισεί εμένα, επειδή εγώ δίνω μαρτυρία σχετικά με αυτόν ότι τα έργα του είναι πονηρά.  8  Ανεβείτε εσείς στη γιορτή· εγώ δεν ανεβαίνω ακόμη σε αυτή τη γιορτή, επειδή ο δικός μου καιρός  δεν έχει έρθει ακόμη πλήρως».  9  Αφού, λοιπόν, τους είπε αυτά τα πράγματα, έμεινε στη Γαλιλαία.  

   10  Όταν, όμως, οι αδελφοί του ανέβηκαν στη γιορτή, τότε ανέβηκε και ο ίδιος, όχι φανερά αλλά κρυφά.   11  Οι Ιουδαίοι, λοιπόν, άρχισαν να τον αναζητούν  στη γιορτή και να λένε: «Πού είναι εκείνος;»  12  Και γινόταν πολύς ψίθυρος για αυτόν ανάμεσα στα πλήθη.  Μερικοί έλεγαν: «Είναι άνθρωπος αγαθός». Άλλοι έλεγαν: «Δεν είναι, αλλά παροδηγεί τα πλήθη».  13  Φυσικά, κανείς δεν μιλούσε δημόσια για αυτόν, επειδή είχαν φόβο για τους Ιουδαίους.   

   14  Όταν η γιορτή είχε φτάσει στα μισά, ο Ιησούς ανέβηκε στο ναό και άρχισε να διδάσκει.   15  Οι Ιουδαίοι, λοιπόν, απορούσαν και έλεγαν: «Πώς ξέρει αυτός γράμματα,  αφού δεν έχει σπουδάσει σε σχολεία;»   16  Τότε ο Ιησούς τούς απάντησε και είπε: «Αυτά που διδάσκω εγώ δεν είναι δικά μου, αλλά είναι εκείνου που με έστειλε.   17  Αν κανείς επιθυμεί να κάνει το θέλημά Του, θα γνωρίσει σχετικά με τη διδασκαλία αν είναι από τον Θεό  ή αν εγώ μιλώ από δική μου επινόηση.  18  Όποιος μιλάει από δική του επινόηση επιζητεί τη δική του δόξα· αλλά όποιος επιζητεί τη δόξα  εκείνου που τον έστειλε, αυτός είναι αληθινός και δεν υπάρχει αδικία σε αυτόν.  19  Δεν σας έδωσε ο Μωυσής το Νόμο;  Ούτε ένας όμως από εσάς δεν υπακούει στο Νόμο. Γιατί ζητάτε να με σκοτώσετε;»  20  Το πλήθος απάντησε: «Δαίμονα  έχεις. Ποιος ζητάει να σε σκοτώσει;» 21  Απαντώντας ο Ιησούς τούς είπε: «Ένα έργο εκτέλεσα  και όλοι απορείτε. 22  Γι’ αυτόν το λόγο σας έδωσε ο Μωυσής την περιτομή —όχι ότι είναι από τον Μωυσή, αλλά είναι από τους προπάτορες —και περιτέμνετε άνθρωπο το σάββατο. 23  Αν ένας άνθρωπος λαβαίνει περιτομή το σάββατο για να μην παραβιαστεί ο νόμος του Μωυσή, με εμένα εξοργίζεστε επειδή έκανα έναν άνθρωπο εντελώς υγιή το σάββατο;  24  Μην κρίνετε από την εξωτερική εμφάνιση, αλλά να κρίνετε με δίκαιη κρίση». 

 


7 Now after these things Jesus continued walking about in Galilee, for he did not want to walk about in Judea, because the Jews were seeking to kill him. 2 However, the festival of the Jews, the festival of tabernacles, was near. 3 Therefore his brothers said to him: “Pass on over from here and go into Judea, in order that your disciples also may behold the works you do. 4 For nobody does anything in secret while himself seeking to be known publicly. If you do these things, manifest yourself to the world.” 5 His brothers were, in fact, not exercising faith in him. 6 Therefore Jesus said to them: “My due time is not yet present, but YOUR due time is always at hand. 7 The world has no reason to hate YOU, but it hates me, because I bear witness concerning it that its works are wicked. 8 YOU go up to the festival; I am not yet going up to this festival, because my due time has not yet fully come.” 9 So after he told them these things, he remained in Galilee.

10 But when his brothers had gone up to the festival, then he also went up himself, not openly but as in secret. 11 Therefore the Jews began looking for him at the festival and saying: “Where is that [man]?” 12 And there was a lot of subdued talk about him among the crowds. Some would say: “He is a good man.” Others would say: “He is not, but he misleads the crowd.” 13 No one, of course, would speak about him publicly because of the fear of the Jews.

14 When by now the festival was half over, Jesus went up into the temple and began teaching. 15 Therefore the Jews fell to wondering, saying: “How does this man have a knowledge of letters, when he has not studied at the schools?” 16 Jesus, in turn, answered them and said: “What I teach is not mine, but belongs to him that sent me. 17 If anyone desires to do His will, he will know concerning the teaching whether it is from God or I speak of my own originality. 18 He that speaks of his own originality is seeking his own glory; but he that seeks the glory of him that sent him, this one is true, and there is no unrighteousness in him. 19 Moses gave YOU the Law, did he not? But not one of YOU obeys the Law. Why are YOU seeking to kill me?” 20 The crowd answered: “You have a demon. Who is seeking to kill you?” 21 In answer Jesus said to them: “One deed I performed, and YOU are all wondering. 22 For this reason Moses has given YOU the circumcision—not that it is from Moses, but that it is from the forefathers—and YOU circumcise a man on a sabbath. 23 If a man receives circumcision on a sabbath in order that the law of Moses may not be broken, are YOU violently angry at me because I made a man completely sound in health on a sabbath? 24 Stop judging from the outward appearance, but judge with righteous judgment.”