Q:
What is the covenant for a kingdom that Jesus made with his
disciples? Is it the same as the new covenant? I tried to explain the
difference to a bible study recently and was surprised that I don't really
understand it myself. How do you explain
it? . . .
_________________________
A:
The Watchtower Society explains that the "covenant for a kingdom" is
"a special
covenant" between only Jesus and the 144,000 who will rule with him in his kingdom;
whereas the "new covenant" makes the other one possible. Their
"covenant for a kingdom" is also vital in their explanation that only the
144,000 are included in the new covenant and only they are permitted to partake
of the emblems at the annual Memorial celebration. Here is what a recent
(2006) Watchtower said regarding this:
6 On the night that Jesus instituted the
Memorial of his death, he told his faithful apostles: “You are the ones that
have stuck with me in my trials; and I make a covenant with you, just as my
Father has made a covenant with me, for a kingdom, that you may eat and
drink at my table in my kingdom, and sit on thrones to judge the twelve tribes
of Israel.” (Luke 22:28-30) Jesus here referred to a special covenant that he
made with his 144,000 spirit-begotten brothers, who would remain “faithful even
to death” and prove themselves ‘conquerors.’—Revelation 2:10; 3:21.
7 Those of this limited group forgo all hopes of living
forever on earth as humans of flesh and blood. They will reign with Christ in
heaven, sitting on thrones to judge humankind. (Revelation 20:4, 6) Let us now
examine other scriptures that apply only to these anointed ones and that show
why the “other sheep” do not partake of the Memorial emblems.—John 10:16. —w06
2/15 p. 22 Gathering Things in Heaven and Things on Earth (Bold mine)
Contrary to what the above Watchtower states,
Jesus did not make a "covenant for a kingdom" with his disciples, although he
definitely is the mediator of the "new covenant." (Heb. 9:15) According to Luke's
account, on the night when
Jesus celebrated the last Passover with his disciples and instituted the
memorial of his death, he mentioned the new covenant when he took the cup and handed it to them saying: "This
cup means the new covenant (διαθήκη, di·a·the′ke) by virtue of my blood,
which is to be poured out in your behalf." (Luke 22:20) But when Jesus promised
the kingdom to his faithful disciples a moment later, he did not use the word "covenant."
Please note: Jesus did not tell his disciples: "I make a covenant with you just
as my Father has made a covenant with me."
That the word "covenant" (διαθήκη, di·a·the′ke) does not appear at Luke
22:29 is acknowledged in the New World Translation
Reference Bible (Rbi8),
for it omits the Scripture from the 33 places where the word
covenant does
appear in the Greek Scriptures. Here is what it says in the Appendix, page 1584:
The word
di·a·the′ke
occurs 33 times in the Greek text, namely, in Mt 26:28; Mr 14:24; Lk 1:72; 22:20; Ac 3:25; 7:8; Rom 9:4; 11:27; 1Co 11:25; 2Co 3:6, 14;
Ga 3:15, 17; 4:24; Eph 2:12; Heb 7:22; 8:6, 8, 9, 9, 10; 9:4, 15-17, 20; 10:16, 29; 12:24; 13:20; Re 11:19. The New
World Translation renders the Greek word
di·a·the′ke
as “covenant” in these 33 places.
(Bold added)
The word
di·a·the′ke
occurs in quotations from the Hebrew Scriptures seven times, namely, in Rom 11:27
(from Isa 59:21); Heb 8:8 (from Jer 31:31), Heb 8:9 (twice, from Jer 31:32), Heb 8:10 (from Jer 31:33);
Heb 9:20 (from Ex 24:8); Heb 10:16 (from Jer 31:33). In these seven quoted
texts the Hebrew word in M is ברית
(berith′,
“covenant”), and the Greek word in LXX is διαθήκη (di·a·the′ke).
—New World Translation Reference Bible,
pages 1584-1585 7D “Covenant” Used in the Ancient Hebrew
Sense. See also The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures,
1985 Edition, Appendix 5C, page 1157.
Note that Luke 22:29 is missing in the
above list of 33 scriptures. What is the significance that the
word "covenant" does not appear at Luke 22:29? Jesus did not use the word,
for he did not make a "covenant for a kingdom"
with his apostles. Then what
did Jesus tell them? In view of his impending arrest and death,
Jesus was assuring his disciples that they were
certain
of receiving the kingdom, just as he had promised them on at least two earlier
occasions, such as when he had told them: "Have no fear, little flock, because
your Father has approved of giving you the kingdom." (
Luke 12:32; Matt. 19:28) That is why other
Translations render Luke 22:29 as saying: "and
I assign
(give; grant; appoint; bestow) to you,
as my Father assigned
to me, a kingdom." (ESV) The word for "assign" being
dia·ti'the·mi
(διατίθεμαι),
meaning "to dispose" as in a will.
The word "covenant" in Luke 22:29
(appearing twice) is an
interpolation in the New World Translation. It is dishonest because it is inserted with
the full knowledge
that the word does not belong, as
admitted by its omission in the New World Translation Reference Bible (see
also Box below). Why has the word covenant
been
added in that verse in the NWT? In order to support the teaching that the
new covenant is restricted to only the 144,000, which is a principle doctrine of ours
but has no scriptural support. No wonder that the average publisher is
confused when attempting to explain the "new covenant" in association with the
"covenant for a kingdom." (It is much like a Trinitarian attempting to explain
how Jesus is God's only-begotten Son, while at the same time claiming he is God
himself.) It is just one example of the Watchtower Society going "beyond the
things that are written", and thereby making the Word of God invalid. (Prov. 30:5-6; Matt. 15:6, 9;
1 Cor. 4:6)
The Society's interpretation of Jesus' words at Luke 22:29 is primarily based on the
teaching of J. F. Rutherford (the Society's second president) regarding the "great crowd" of
Revelation, whom he identified as being an "earthly class" that will
survive the great tribulation to live on earth. He never did acknowledge them as
being "Jehovah's witnesses." It was not until after his death in early 1942 that the
Watchtower of that summer finally corrected that. (See Proclaimers book,
page 83, footnote.)
What has not been corrected,
though, is the scriptural fact that the new covenant embraces all of God's people,
including the great crowd, all of whom exercise faith in the "blood of the
covenant." (Matt. 26:28) In Revelation they are shown as having "washed their
robes and made them white in the blood of the Lamb," which Jesus referred to at
Luke 22:20 as "the new covenant by virtue of my blood." The new
covenant is about forgiveness of sins, not about ruling with Christ in his
kingdom. (Matt. 26:27-28; Eph. 1:7) That is why the great crowd is seen standing "before
the throne of God, and they are rendering him sacred service day and night in
his temple." It is impossible for anyone to be serving God in his temple
and not be in the new covenant; just as it was not possible to do so under the
old covenant. (Rev. 7:9, 13-15; Num. 3:5-10)
Should this disregard for truth by the Watchtower Society cause your
Bible Student to conclude that God does not have a household? The Scriptures
foretold the presence of the "man of lawlessness" within God's temple―which is
God's household―where he would seat himself and exercise authority over God's
people with harshness, yes, "even with tyranny." (Ezek. 34:4;
1 Cor. 3:16-17; Eph. 2:19-22)
This lawless one's presence is not from Jehovah, but rather exists "according to the
operation of Satan." (2 Thess. 2:3-4, 9) His presence and identity is revealed immediately before Christ's return, at which time he
will be done away with. (2 Thess. 2:8) But why would God tolerate such a wicked
element within his own household? Remember, Jesus said that the Father is
looking for persons who worship "with spirit and truth." (John 4:23-24)
Do we truly
love the
"truth"? Or will we go along with what we know to be a lie in order to
avoid being accused of apostasy―when love of the
truth results in persecution and suffering? (2 Thess. 2:9-10) Will we follow the
crowd, believing that there
is safety in numbers? (Exodus 23:2; Isaiah 59:13-15) That would make us no different from the world! (Eph. 4:17-18)
Jehovah is giving all of us the opportunity to prove what sort of persons we
individually are. He is "making proof of our hearts". We will all be judged accordingly. "So that is why God
lets an operation of error go to them, that they may get to believing the lie,
in order that they all may be judged because they did not believe the truth but
took pleasure in unrighteousness." (1 Thess. 2:4; 2 Thess. 2:11-12; 1 Peter 4:17-19)
While we submit to God's temple arrangement, at the same time we need to keep "testing the inspired expressions to see whether they
originate with God." With the help of God's holy spirit we "take note of the
inspired expression of truth and the inspired expression of error." (1 John 4:1, 6)
See also "Did
Jesus Make a Covenant for a Kingdom with his Disciples?" And, "Does
the Greek word "diatithemi" mean "to make a covenant," as some Bible
dictionaries claim?"
In Luke 22:29, where the word
διατίθεμαι
occurs twice, Jesus does
not mention any covenant. That is because he is not "making" a covenant with
his disciples. He is merely assuring them that they will receive the kingdom, just
as he received from his Father: "And
I assign
to you,
as my Father assigned
to me, a kingdom." (ESV) If
διατίθεμαι
were to mean to "make a covenant," as is
claimed by the translators of the New World Translation, then it
would not be necessary to include the word "covenant" to specify what is
being covenanted.
In the
English language we say that God "makes a covenant".
But in the original Greek
language, God does not "make" a covenant, he "gives"*
a covenant [η διαθήκη
ην διαθήσομαι].
That is because in the Greek language the word for covenant is the same as
for a Will. It is what is stated in the Will that a person receives, not the
Will itself. That is why it is necessary to state what is being willed to
the person who receives it. In Luke 22:29 it is not the covenant [Will] that
the disciples are promised, but the kingdom. The word
"διαθήσομαι
[diathísomai]"**
appears seven times in the Greek Scriptures, namely at: Luke 22:29; Acts 3:25; Heb.
8:10; 9:16, 17; 10:16. In five of those places it is regarding a
"covenant," such as at Acts 3:25, where according to the Amplified Bible,
Peter explains: "You
are the descendants (sons) of the prophets and the heirs of
the covenant
which God
made and gave
to your forefathers."
In the five places where it says that God "makes a covenant"
[διαθήσομαι] the word "covenant" is always included, in order to
identify what
it is that God makes [or literally "gives"], as the verb does not in itself
explain what it is that is being given. In the Greek language, God does not
"covenant a covenant", as it appears at Hebrews 8:10 according to the New
World Translation―With References (1984), where it reads: "For
this is the covenant that I shall covenant with the house of Israel after
those days". The point being: The Greek word
διαθήσομαι
does not mean to make "a covenant". It needs to be stated what it is
that is being given, such as in the case of a Will.
In Hebrews 9:15-22, Paul illustrates how we receive the
benefits of the covenant [the Will] by explaining how a death has to occur
before the covenant [the Will] can become operative and legal. A person
cannot inherit what is stated in the Will until first the person who made
[gave] the Will dies. Therefore, a death has to occur. That is simple enough
to understand. (Heb. 9:16) Yet, the New World Translation really confuses
the matter by adding words (interpolation) to make sense of the scripture
according to their understanding. Thus they add "human" to the "covenanter"
of the covenant [Will}, since he has to die in order for the covenant [Will}
to become operative. Since Jehovah is the one making [giving] the
covenant―and of course he cannot die―they now change it to read that it is
the "human" mediator of the covenant [Will] who needs to die, which of
course would be Jesus. But that is not what Paul is saying. It is not the
mediator, but the one making [giving] the covenant [Will] who needs to die.
(Luke 12:32)
______________________
* The word
διατίθεμαι is variously translated as:
grant; appoint; confer;
assign; bestow; give; dispose; etc. (See
Strong's #1303; Thayer's Greek Lexicon) It does not mean "make", although in certain places it is translated as
such because in English we don't say
that God "gives" a covenant but that he "makes" a covenant.
Διατίθεμαι is
translated as "to make a covenant" only if it is accompanied by the
word covenant,
διαθήκη.
(See Hebrews 8:10 and 10:16, where Paul quotes from Jeremiah
31:31.) If you speak another language, how is it
said in your tongue, in your Bible? Does God "make" or "give" a covenant? Did Jesus "make"
a covenant with his disciples, or rather assure them that they will receive the kingdom?
The word "covenant" in the
New World Translation in Luke
22:29 is an interpolation, as is acknowledged in the NWT
Reference Bible,
by failing to list it among the 33 times where the word "covenant" occurs in the Greek
text."―Rbi8 p. 1584 7D “Covenant” Used in the Ancient Hebrew Sense.
** Although appearing to be different
words to someone not familiar with the
Greek language,
διατίθεμαι
-
διαθέτω
-
διαθήσομαι
is the same word, depending on how it is used in a sentence, as for example
in English the words
do
-
does
are the same.
***************